德国的礼仪规范很简单。首次见面时用“您”称呼对方,以后也始终如此,直到有一天实在不可避免要用“你”的时候才能改变称呼(比如在性交后分享香烟、或彬彬有礼地询问地表运动的问题时,等等)。 基本原则是当你开始用名字称呼对方的时候,“你”就变得合乎时宜了。
社会环境会这样指导你:公司里非正规称呼不用。
德国人称呼同事永远用“您”,即使共处一间办公室已达数十年之久;而上司如果以名字称呼女秘书的话,人人都会怀疑他们之间有不正当男女关系。
其他场合中,以非正规称呼为原则:参加激进派学生集会的时候,哪怕与完全陌生的人谈话也得用“你”,以免被对方指责为资产阶级分子。
德国人不情愿改用非正规称呼这一点,恰恰反映出友情在德国是个多么严肃的问题。某些德国人要经历好几个步骤才能终完成称呼上的转换。初你当然会被称作“先生”或“太太”。不久,如果双方发现彼此在运动或其他方面有共同兴趣,又或许彼此都熟识某一两个人,这时就要用全名称呼你了:比如:“哎呦,弗兰克/弗朗辛•詹金斯,真高兴又见到你了……”
后,几个月或是几年之后,才改为用名字,随之而来的就是用“你”称呼对方了。
同一情况下,还有另一种表达方式,那是不会引起诧异的。如果人家看似疏远地用姓氏称呼你:“阿查詹金斯,我的老朋友!”实际上是一回事。
英、德两国社交生活之间的明显区别,在于德国不存在琐碎的虚伪。为了推销产品或者谋求利益,假作喜欢某人可不是什么好作法。
德国人的公众生活与私人生活界定严格,这就保障了他们私下里仍然胸怀坦荡、诚恳真挚。或许他们的语言里缺乏起缓冲作用的礼貌用语——德国人把这种语句视作浪费——与英国人相比,他们和陌生人、和熟朋友的关系都要疏远一些,然而当你跨越了“你”的鸿沟的时候,就意味着所有的保守态度都已一去不复返,你已经交了一个终生挚友。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除