当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语熟语的异化

时间:2015-03-11 10:49来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
德语熟语异化

 以收到良好的交际效果。在日常交往或阅读时,如果我们仔细观察,可以发现下面一些现象,我把它称作为发展和变异。

 1.在有些固定词组中名词、动词、形容词或介词可以由另一个意义相似的词代替,但这种变换是有限制的。如et. unter einen Hut
bringen(使几件事或几种观点等协调一致)。这个词组内可用'Mütze'来替代'Hut'或者也可用'vereinen'来替代'bringen'o jmdm.auf die Finger schcn(严密监督/看守某人),这个词组内的动词也可被’'schauen' 'gucken’替代。
2.很少的成语或俗语可以作反义运用。如jmdem ein X für cin U vormachen(欺骗某人),这个成语可作反义运用,即'jmdm.kein x für ein U vormacher、但一般只能这样用:Ich lasse smir kein X für ein U vormachern.(我不会受骗上当。)
3.成语或俗语的扩展,主要是加形容词或第二格名词。如:zich aufs
Glatteis begeben(目风险)。现住有人根据表达需要把它扩展为sich aufs politische Glatteis  begeben(政治上冒风险)。
4.异化。这种现象反映在谚语用上比较多。用原谚的句架,换上新的词(化不少情况下甚至魁反义训)米表达自己的思想,但人们一听(戏一看)便知这话来自某一句谚话。如原谚为Ohnc Fleiß kein Preis(不勤奋就不会有收获)。现在有人改为Ohne Preis kein Fleiß这使人马上想起那些“多给奖金多出力,少给少实力”的情况。又如原谚为Ehrlich währt(诚实能持久)。现有人改为Hönig klebt am längten.(甜言密语/马屁持久/牢靠)。这既反映了社会上的一种不良风气同时也是对它的抨击。
    以上就是“德语熟语的异化”的相关介绍,如果您想了解更多“ 德语培训”班的信息,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜
 
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2