当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

失去的睡眠能补回来吗?南京欧风

时间:2016-06-10 14:36来源:江苏朗阁外语培训中心作者:tianyu
在日常生活中,我们有不少误区,比如流鼻血了要仰着头,这样是非常危险的,会导致血液逆流把鼻腔堵住,南京欧风小编下面就给大家来说说还游哪些我们常见的误区,希望能帮助到大家哦。 Mythos 1: Wir haben nur fnf Sinne 误区1:我们只有五种感觉 Stimmt nic

      在日常生活中,我们有不少误区,比如流鼻血了要仰着头,这样是非常危险的,会导致血液逆流把鼻腔堵住,南京德语培训班小编下面就给大家来说说还游哪些我们常见的误区,希望能帮助到大家哦。 

   Mythos 1: Wir haben nur fünf Sinne

  误区1:我们只有五种感觉

  Stimmt nicht! Sinne sind Hilfsmittel zur Wahrnehmung der Umwelt. Wenn man sich darüber einig ist, müssten wir mindestens neun Sinne haben (neben den bekannten Sinnen für Schmecken, Sehen, Tasten, Riechen und Hören). Zum Beispiel müssten Schmerz- und Körperempfinden sowie Temperatur- und Gleichgewichtssinn als weitere “Lebenshelfer“, die uns der Körper zur Verfügung stellt, genannt werden.

  不对!感觉是感知环境的辅助设备。如果对此意见一致的话,我们必有至少有九种感觉(除了已知的味觉、视觉、触觉、嗅觉和听觉)。例如,必须要有痛觉、身体感知以及温度感、平衡感等作为更多的“生活帮手”,使我们现有的体感被调动。

  Mythos 2: Schlaf kann nicht nachgeholt werden

  误区2:睡眠不能后补

  Doch! Handelt es sich nur um ein bis zwei Nächte, kann der Schlaf in der dritten problemlos nachgeholt werden. Bei längerer Entgleisung des Schlafrhythmusses wird die intellektuelle Leistung des Körpers gesenkt und auch die Verdauung funktioniert nicht mehr so gut. Somit macht Schlafmangel dick. Bei chronischem Schlafmangel kann dabei sogar das Immunsystem geschwächt werden. Folge: Das Krebsrisiko steigt. Also: Lieber früh ins Bett!

  可以的!只是一个或两个晚上的话,睡眠能在第三个晚上毫无问题的补回来。更长时间睡眠节奏的打乱会让身体的智力下降,消化能力也会变得糟糕。因此睡眠不足会让人肥胖。长期失眠也会让免疫系统变弱。结果:癌症的风险增加。所以,尽量早点睡觉。

  Mythos 3: Blitze schlagen von oben ein

  误区3:闪电从上面打下来

  Ja und nein. Die negativ geladenen Teilchen (Vorblitze) kommen von oben, um den Kanal für den Hauptblitz zu schaffen. Wenn diese das Objekt treffen, kommt es zum Kurzschluss und Ladungsausgleich, und der grelle Hauptblitz entfacht sich vom unten liegenden Objekt (wo die negativen Teilchen sich entladen) nach oben.

  是也不是。带负电荷的粒子(闪电之前)从上面来,创建主闪电的通道。当闪电遇到物品时,会造成短路和负载均衡,华丽的主闪电从下面碰到的物体(负粒子放电)往上放电。

  Mythos 4: Goethe und Schiller waren die größten Bühnenautoren ihrer Zeit

  误区4:歌德和席勒是他们那年代伟大的剧作家

  Leider nein. Wie es auch schon vielen anderen Künstlern passierte, wurden auch diese zwei erst nach ihrem Tod zu Legenden. Ihr Kollege August von Kotzebue war nicht nur Konkurrent, sondern ließ die beiden Dichter mit 200 Bühnenstücken und begeistertem Publikum damals blass aussehen.

  可惜不是。跟许多别的艺术家经历的一样,这两位也只是在去世后才成为传奇。他们的同行奥古斯特•冯•科策布不仅是竞争对手,他留下了200本舞台剧和热情的观众也让当时的两位诗人看起来苍白无力。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2