当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

法国人都头痛的法语题-南京法语培训机构

时间:2017-09-28 10:33来源:江苏朗阁外语培训中心作者:tianyu
如果你是学霸,那么快来一起看看下面这些连法国人都会出错的一些法语题目吧,看看你能不能做出来这些题目!快来和 南京法语培训机构 老师一起看看吧! 《 费加罗报》给法国人出了几个法语题。appeler怎么变位,颜色形容词怎么配合,tout fait 应该怎么使用,

        如果你是学霸,那么快来一起看看下面这些连法国人都会出错的一些法语题目吧,看看你能不能做出来这些题目!快来和南京法语培训机构老师一起看看吧! 

  《 费加罗报》给法国人出了几个法语题。“appeler”怎么变位,颜色形容词怎么配合,tout à fait 应该怎么使用,对,没错这些语法点看似简单,但是连法国人都弄不清楚呢,来看看你会不会出错呢?

  Maintenant, on commence !

  Quelle réponse est incorrecte ?

  哪一个回答是正确的 ?

  A.Comment va-t-elle ? -Elle est tout à fait guérie !

  B.Tu commences à dix heures demain ? -Tout à fait !

  C.Tu l'as trouvé comment ? -Eh bien, il était tout à fait différent...

  正确答案:C

  "-Tu commences à dix heures demain ? -Tout à fait !". La locution "tout à fait" peut être remplacée par "tout autre", "absolument" ou encore "entièrement". Il ne peut remplacer un "oui", d'après l'Académie française.

  解析:-“你明天早上十点开始吗?”-“没错!”这里“tout à fait”在这里可以被“tout autre”,“absolument”或者甚至是“"entièrement”来代替。但是根据法兰西学院,这里的tout à fait 不能用“oui“来回答。

  Quelle est la phrase correcte, selon le bon usage ?

  下面哪一个句子是正确的?

  A.Nous appèlerons sa mère ce soir

  B.Nous appellerons sa mère ce soir

  C.Il faut les appeller

  正确答案:B

  Nous appellerons sa mère ce soir. Deux moyens mnémotechniques pour ne plus se tromper : si le verbe "appeler" amène le son "è", il s'écrit avec deux "l". En revanche, s'il amène le son "eu", alors il s'écrit avec un seul "l".

  解析:“我们今晚给他妈妈打电话。“appeler的写法有两点需要记住:动词”appeler“这一类的动词变位时发”è“的音的话,变位时就要双写“l”,但如果变位时发音是“eu“时,字母“l“不双写。

  Une seule phrase est exacte. Laquelle ?

  下面的句子只有一个是正确的,哪一个?

  A.Il a les yeux marrons foncés

  B.Tous ses habits sont roses

  C.Elle a acheté des tapis oranges

  正确答案:B

  Tous ses habits sont roses. Lorsque l'adjectif de couleur est simple, il s'accorde au nom qu'il qualifie. Cependant, si l'adjectif est un nom (marron, citron, turquoise, or, kaki, olive, marine), il est invariable. Exemple : des yeux marron

  Exceptions : les adjectifs "rose", "fauve" et "mauve" prennent un "s" au pluriel.Enfin, lorsque l'adjectif est composé, il reste invariable. Exemple : des fleurs bleu foncé

  “她的衣服都是红色的。”当表示颜色的形容词是简单形容词时,形容词需要与它修饰的名词配合。然而,如果表示颜色的单词是名词的话(marron红棕色,cirton柠檬黄,turquoise青绿色,or金色,kaki土黄色,olive橄榄绿,marine海军蓝),这些名词不配合。比如说:des yeux marron棕色的眼睛。

  特例:形容词“rose”(粉红色),“fauve”(浅黄褐色)还有“mauve”(浅紫色)要进行数量上的配合。

  后,表示颜色的复合形容词,比如:des fleurs bleu foncé 深蓝色的花

  更多有关颜色形容词的详细讲解,戳这里:

  法语中颜色形容词的配合:简单的颜色形容词

  法语中颜色形容词的配合:复合的颜色形容词

  L'expression "un pas de clerc" désigne :

  “短语 un pas de clerc”的意思是:

  A Un pas de danse technique

  B Une remarque érudite

  C Une maladresse

  D Un acte notarié

  C.Une maladresse.

  正确答案:C

  Faire un pas de clerc, c’est agir avec étourderie comme une personne qui manque d’expérience.

  Faire un pas de clerc,指的缺乏经验的人的鲁莽行动。

  Dans le vieux français, le mot clerc désignait l’individu qui étudiait pour entrer dans l’état ecclésiastique. Le plus souvent, c'étaient de jeunes gens qui faisaient l'apprentissage de leur future profession. Leur inexpérience et leur légèreté d’esprit les exposaient à commettre de fréquentes erreurs, et ainsi "faire un pas de clerc" !

  在古法语中,clerc指的是学习为了进入教会的人。通常情况下,这些clerc都是为进入未来职场的年轻人。他们缺乏经验,粗心大意,也经常犯错。这也就是“faire un pas de clerc”的由来。

  Quel est le seul verbe correctement orthographié ?

  下面哪一个词的写法是正确的?

  A.Marmoner

  B.Dissoner

  C.S'époumonner

  D.Sermoner

  B.Dissoner

  正确答案:B

  Quel est le participe passé bien écrit ?

  下面哪一个动词的过去分词的拼写是正确的?

  A.Il a inclus

  B.Il a écris

  C.Il a acquit

  D.Il a exclus

  B.Il a inclus.

  正确答案:B

  Pour savoir quand ajouter un "s" au participe passé, essayez de le mettre au féminin. On dit "une chose incluse", donc "il a inclus" est correct. En revanche, on ne dit pas "une chose acquite", "une chose excluse" ou encore "une chose écrise"...

  如果说想要判断过去分词的词尾有没有s,可以尝试把过去分词后加一个e变成阴性来检验。我们会说“une chose incluse”,那么“il a inclus”就是正确的拼写。相反,我们不会说:“Une chose acquite”,“une chose excluse”或者“une chose écrise”。

  Quel mot n'est pas synonyme des autres ?

  下面哪个单词跟另外三个不是近义词?

  A.Flagorner

  B.Blâmer

  C.Fustiger

  D.Vitupérer

  A.Flagorner

  正确答案:A

  Flagorner désigne l'action de flatter quelqu'un bassement et avec insistance. À l'inverse, les termes "vitupérer", "blâmer" et "fustiger" désignent l'action de faire des reproches à quelqu'un.

  Flagorner指的是不断地,卑鄙地讨好一个人。然而"vitupérer", "blâmer" 以及 "fustiger"都指的是责备某个人。

  Choisissez la forme fautive.

  选出错误的形式

  A.Je résous

  B.Il peint

  C.Je crainds

  D.Tu répands

  C.Je crainds

  正确答案:Je crainds.

  “Monsieur Dupont a été écroué" : choisissez un synonyme d'écroué parmi les adjectifs suivants.

  “Monsieur Dupont a été écroué"从下列形容词里选出écroué的近义词

  A.Interpellé

  B.Condamné

  C.Mis en examen

  D.Emprisonné

  D.Emprisonné.

  正确答案:D.Emprisonné.

  "Être écroué" signifie "être mis en prison, sous les verrous".

  "Être écroué"的意思是“被关进监狱,被关起来”

  On dit de quelqu'un qu'il est "condamné" lorsque qu'il a été déclaré officiellement et en justice coupable d'un délit.

  如果说一个人已经被判处某个确定的罪行的话,我们用"condamné"这个词。

  "Interpeller quelqu'un", dans le vocubalaire pénal, désigne l'action de poser à un individu des questions précises au cours d'une enquête, d'un contrôle de police, pour éventuellement le mettre en état d'arrestation.

  在法律词汇里,Interpeller指的是在法庭,调查,警方审讯中询问一些具体的问题,可能审讯之后会将其逮捕。

  Une mise en examen, toujours dans le vocabulaire pénal, est réalisée lorsqu'il existe contre un individu des indices graves ou concordants prouvant son implication dans les faits instruits.

  Une mise en examen也是法律词汇,在预审过程中,有证据表明一个人可能犯被牵扯进入某个事件。

  Que signifie l'expression "croquer le marmot" ?

  短语"croquer le marmot"是什么意思 ?

  A.Attendre longtemps, en se morfondant

  B.Profiter de la vie

  C.Commencer à manger sans attendre les autres convives

  A.Attendre longtemps, en se morfondant

  正确答案:A

  Au XVIe siècle, date d'apparition de l'expression, les portes ou leurs montants étaient équipés de clochettes ou de heurtoirs. Ces derniers avaient le nom de marmot, car ils portaient souvent une figurine un peu grotesque, comme l'était la tête des marmots (marmot signifiait à cette époque "singe"). Le terme "croquer" signifiait quant à lui "frapper". "Croquer le marmot" signifiait donc "frappe le heurtoir d'une porte"... Devant laquelle on pouvait attendre longtemps, si elle restait close !

  这个短语产生于16世纪,那个时候的门,柱子上都装有门环或者敲门锤。那个时候敲门锤的还有个名字是“marmot”,因为门环上经常有个诡异的塑像,有点像marmot的脑袋(当时marmot有“猴子”的意思。)而动词"croquer"的意思是“敲”。所以说,“Croquer le marmot”的意思就是“敲门”,而且如果门关着的话,我们常常需要等很久!

       今天的内容希望能帮助到同学们的学习哦。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2