当前位置:首页 > 新闻活动 > 学习资料下载 >

如何巧表达疑难法语

时间:2012-09-26 09:44来源:江苏朗阁外语培训中心作者:南京欧风
你了解在我们日常生活中增多了很多词缀化的新词吗?如主义、化、性、 热、感、盲、星、度、型、多等。那你了解用法语如何来表大吗?和 法语培训 小编一起来学习吧! ......热:名词标志,构词能力极强,而且还呈增长的趋势。译成法语时,可根据不同含义,与rue

你了解在我们日常生活中增多了很多词缀化的新词吗?如“主义、化、性、 热、感、盲、星、度、型、多”等。那你了解用法语如何来表大吗?和法语培训小编一起来学习吧!

  “......热”:名词标志,构词能力极强,而且还呈增长的趋势。译成法语时,可根据不同含义,与ruée, folie, vogue, engouement等词相联系,如:

  出国热la ruée vers l'étranger; 淘金热la ruée vers l'or;

  东方热la ruée vers l'Orient; 中国热la ruée vers la Chine;

  古玩热la folie des antiquités; 超短裙热la vogue des minijupes;

  萨特热l'engouement pour Sartre; 外语热l'engouement pour la langue étrangère;

  旅游热la passion des voyages; 明星热vedettisme; 读书热la fureur de lire.

  “......感”:名词标志,译成法语时,可与le sens de, le sentiment de等表达法相联系,如:

  幽默感le sens de l'humour; 荣誉感le sens de l'honneur;

  使命感le sens de la mission qui incombe à qn;

  自豪感le sentiment de fierté; 自卑感le sentiment (le complexe) d'infériorité;

  优越感le sentiment (le complexe) de supériorité; 失落感le sentiment d'être abandonné;

  责任感le sens de la responsabilité; 紧迫感se rendre compte qu'il est urgent de f. qch.;

  超脱感le sentiment de se détacher des choses du monde/le sentiment de s'élever au-dessus des choses de ce monde.

  “......盲”:汉语中的文盲,法语是illettré, analphabète。近几年来,把文盲这个词改变一个词素,仿造出了一些新词。翻译时,可采用ignorant en等表达法,如:

  科盲ignorant en science; 法盲ignorant en lois;

  药盲ignorant en pharmacie; 音盲ignorant en musique.

  根据词的感情色彩的差异,还可译成:être profane en, être nul en (dans) 如:

  être profane en musique; être profane en science; être nul en musique; être nul en pharmacie.

  “......星”:和盲类似,都是名词标志,这几年来,明显地词缀化了,如:

  影星star, étoile de cinéma, vedette de cinéma;

  歌星chanteur,-se étoile; 舞星danseur,-se étoile;

  球星joueur-vedette; 体星vedette sportive;

  学习法语其实是一件很简单的事情,没有基础的同学可以报读南京欧风法语的基础类课程。南京欧风法语基础类课程学习过之后,能理解并运用每天熟悉、与自己喜好有关的表达方式和非常基础的语句,可以介绍、询问个人讯息或询问他人基本信息,例如居住地、人际关系、所有物。

更多课程详情咨询 400 8118 180

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2