想学一门外语,可是没有时间,没有精力,怎么办?今天南京欧风小编来帮大家解决这个问题把,让大家在不知不觉中轻松学会一门外语。
![]()
Come imparare le lingue 24 ore su 24... senza accorgersene! 如何在日常生活中不知不觉地学会一门语言! 1)Leggete il giornale in lingua 阅读相关语言的报纸
![]()
Acquistate un quotidiano straniero (molte edicole offrono una sezione internazionale, in alternativa regalatevi un abbonamento ad una rivista settimanale come il New Yorker) e approfittate del tragitto in metropolitana verso l’ufficio per aggiornarvi sulle ultime notizie. Non scoraggiatevi se non riuscite a comprendere il significato di tutte le parole: cercate di aiutarvi con il contesto, oppure sottolineatele, cercatene il significato e iniziate a compilare un piccolo glossario delle parole che state imparando. 购买一份外国报纸(许多出版社都提供国际版本,或者订阅一份周刊,例如new yorker)利用上班路上的乘车时间掌握新消息。即使不能明白全部单词的意思也不要灰心,可以根据文章背景来理解,或者标记出来,尝试理解它并将这些正在学习的单词写到生词本上。 2)Una palestra per il corpo…e per la mente! 给身体一个锻炼,也给头脑一个锻炼
![]()
Questo è un consiglio prezioso perché vale doppio. Se vi allenate con regolarità vi sentirete naturalmente in forma, e se comincerete a seguire i nostri consigli, farete anche grossi progressi nell’apprendimento della lingua che avete scelto. In che modo? Semplice: scegliete un podcast radiofonico, un audiolibro, un album – tutto rigorosamente nella lingua di interesse - oppure, semplicemente, riascoltatevi ripetere le parole imparate durante l’ultima lezione di inglese. L’allenamento sarà doppio e le ore “in palestra” voleranno! 这是一个珍贵的建议,因为它能带来双倍的效益。如果你经常锻炼,无形中会感到身体处于良好状态,如果你开始遵循我们的建议,你将会在语言的学习上有一个巨大的进步。以哪种方式呢?很简单:选择一个之声播客,一个有声读物,一张专辑——严格意义上所有与兴趣语言相关的东西,或者,简单一点,反复听那些近学到的单词。锻炼会事半功倍,在健身房的时间将飞一般地溜走。 3)Mangiate etnico 体验外国美食
![]()
Ecco un’altra scusa delle persone che lavorano tanto: “Non ho tempo di fare nulla, neanche di cucinare! Pensa che tutte le sere ordino al take away turco!” Benissimo. Prendete due piccioni con una fava: sforzatevi di ordinare i vostri piatti in turco e, nell’attesa, scambiate due parole con il proprietario e con i camerieri del ristorante. Non serve fare grandi discorsi… l’importante è superare la timidezza, iniziare a parlare e abituarsi al suono di un’altra lingua. 来自辛苦工作者的另一个借口:“我没有时间做任何事,甚至是做饭!每晚都是叫土耳其外卖!”太棒了,你可以一箭双雕:强迫自己在土耳其餐厅点餐,在等待的过程中,同服务员和店主进行交流。不需要做很长的对话……重要的是克服害羞,敢于交谈,以及纠正你的发音。 4) Fate amicizia con il nuovo collega francese o con la vicina polacca 同你的法国新同事或者波兰邻居交朋友
![]()
Quale modo migliore per perfezionare la lingua? Andate in pausa pranzo con il collega straniero, scegliete un argomento di conversazione e chiedetegli di correggere i vostri errori e la vostra pronuncia. Se avete un vicino di casa che proviene da un altro paese, allo stesso modo, organizzate delle cene e continuate a mettere alla prova le vostre abilità. Potrebbe rivelarsi l’inizio di una nuova amicizia. 哪个方法更有助于提高语言水平呢?你可以同外国同事一起吃午饭,你们可以选择一个感兴趣的话题,要求他纠正你的语法错误和发音。如果你有一个外国邻居,同样地,组织一些聚餐,继续考验我们的能力,也许你将开启一段新的友谊。 5) Il meritato riposo 适当的休息
![]()
Non c’è niente di meglio che distendersi sul divano col gatto sulle ginocchia a guardare un bel film oppure a leggere un libro. Perché non approfittare anche di questo momento di relax per continuare a fare progressi piacevolmente?Scegliete solo film in lingua originale e inserite i sottotitoli (sempre rigorosamente in lingua originale) per avere un riscontro immediato sulle parole che avete appena sentito.Prendete nota dei modi di dire e delle espressioni idiomatiche e mettetele in pratica alla prima occasione. Se preferite cimentarvi con la lettura, evitate i libri troppo impegnativi e complicati, almeno all’inizio. Gira voce che alcuni dei migliori poliglotti abbiano iniziato a imparare le lingue grazie ai cartoni animati e ai libri per bambini. Provare non costa nulla! 懒懒地躺在沙发上,小猫趴在你的膝盖上,再欣赏一部好片,没有什么比这个更让人愉快的了。为什么不利用这些欢乐时光来轻松地提高自己的能力呢?只选择原语言电影,附上字幕(字幕为原始语言,总是更为严谨),对刚刚所听到的单词有一个及时的对照。记录下电影中说话方式以及常用表达,并及时练习应用。如果你更想尝试文学,一开始要避免选择太具有挑战性或复杂的书籍。据说,那些能够通晓多国语言的人开始学习语言时多得益于动画片和儿童读物。试试吧! (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除