当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

浅谈德语中意义矛盾的词

时间:2014-09-10 16:45来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
浅谈德语中意义矛盾的词
    弗洛伊德在《释梦》一书中指出:在梦中一件事情被凝缩成别的事情,一个人被另外一个人置换。他说,ImTraum kann jedes Ding sein Gegentefl bedeuten.我们在这里当然不是在说梦,而是借这个话题,说一说德语中一种同样奇怪的现象:同一个词可以表示完全相反的意义。
 我们常听到德国人说:“dolles Wetter heute”(doll是toll的方言)。什么意思?我们知道,这可以指非常理想的天气,又可以指非常糟糕的天气。更为奇怪的是erst,它的意思可以是首先,也可以是以后、很晚:
   Nein,erst ist Fritz an der Reihe,dann erst bist du dran.
    Jetzt erst kommst du nach Hause?
   前缀un-层意思是nein:unmöglich,unzerbrechlich…,第二层意思是ja,是一个加强前缀:Unmenge(大批)、Unmasse(大量)、Ungewitter(暴风雨)。
   还有Pillen即可以für也可以gegen eine Krankheit。Boden可以同时指das oberste und das unterste im Haus。
 口语中也有这样的句子:Die Apfel sind are da.(苹果都在这儿)Die Apfel sind alle.(苹果全完了)。还有德国小孩对妈妈说:Mutti,bitte mit ohne Marmelade!还有bis auf这种搭配,也容易让我们不知所云,因为它既有einschlieβlich意思,也有mit Ausnahme的意思:
  Der Saal war bis auf den letzten Platz(vollständig)besetzt.
  Bis auf zwei waren alle jünger als 20 Jahre.
 至于在文体上出现的dummschlau,Hasshebe,helldunkel,bittersfüβ这些矛盾搭配(Oxymoron),看上去是矛盾的,但在背后蕴藏着深刻的含义,或者说是对事物的表达更为突出、更富感情。我们在理解这些词时,需要特别仔细:
 Hassliebe表达一种极其强烈的又恨又爱感情:Die Geschichteeiner Hassliebe zweier Kulmren,die sich im Laufe der Geschichte immerwieder schmerzhaft und fruchtbar berführenhelldunkel尤其用在绘画上,指光与影、明与暗色彩之间的调和。
   以上就是“浅谈德语中意义矛盾的词"的相关介绍,如果您想了解“德语培训”班课程的信息,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。
  
(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2