科技术语是法语词汇中的一部分,这方面的词汇知识是很多时候都会涉及到的,为了能够让自己的知识了解的更加透彻,法语科技术语的相互渗透这方面的知识是一定要知道的,这篇文章小编就着重给大家说一说这方面的知识。 为了保持科技术语的理据(motivation),词的派生和复合应该按照固定的模式,但实际情况并非如此,这就大大削弱词的“透明度”。如大多数由拉丁语成分构成的复合词中,修饰成分在前,被修饰成分在后(mythologie神话学),但在hippopotame(河马,hippo表示马,potame表示河)中修饰成分放在后面去了,又如hippodrome(跑马场)。
再如一phile(表示“爱好”、“亲”)这个词缀,有时放在前面,有时放在后面:philanthrope(博爱者,前);bibliophile(爱书者,后),oenophile(爱好葡萄酒的人,后),需要敏锐的洞察力才能发现词的理据。
通用词汇和科技词汇的互相渗透是极为正常的现象,但是有些科技术语的构词成分的通俗用法远离科技术语的本来意义,使得人们无法辨识。科技术语的通俗用法对科技术语的本来意义造成干扰,破坏了科技术语的结构。
关于“法语科技术语的相互渗透”的讲解,小编就给您讲到这里了,如果您想更深入的了解并有参加“法语培训机构南京”的计划,赶紧联系我们吧,网络预约还有更多惊喜哟。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除