当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

怎样洗碗不伤手-南京欧风

时间:2016-06-10 15:02来源:江苏朗阁外语培训中心作者:tianyu
女人让手漂亮绝对是很重要的事情,可是洗碗却很伤手,那么怎样才能洗碗竟可能的不伤手呢?南京法语培训机构频道小编就给大家来说说这个问题吧~ 1. Un matre-mot : hydratation Le secret des mains douces, c'est videmment l'hydratation. Pour cela, on fa

  女人让手漂亮绝对是很重要的事情,可是洗碗却很伤手,那么怎样才能洗碗竟可能的不伤手呢?南京法语培训机构频道小编就给大家来说说这个问题吧~

  1. Un maître-mot : hydratation

  Le secret des mains douces, c'est évidemment l'hydratation. Pour cela, on fait tranquillement son shopping dans les rayons cosmétiques et on choisit une formule adaptée à son type de peau. A l'huile d'amande douce, de karité, tout est possible, et on tartine allègrement pour éviter que la peau ne tiraille et ne devienne toute craquelée comme une peau de croco.

  1.关键词:补水。拥有一双柔嫩双手的秘密,很明显就是补水。因此,我们在化妆品柜前细致地挑选一款合适自己肤质的化妆品。甜巴旦杏仁油、乳油木精油等等,都是可以的。之后再经常涂抹双手,以防手上的皮肤起皱和细纹,变得和鳄鱼皮一样。

  2. Un liquide-vaisselle tout doux Pour garder de belles mains tout en faisant la vaisselle régulièrement, il n'y a pas d'autre secret que d'utiliser des produits doux pour la peau. Ainsi, de la même manière que vous choisissez scrupuleusement vos gels-douches, n'hésitez pas à opter pour un liquide-vaisselle qui hydratera et adoucira votre épiderme.

  2.非常温和的洗洁精。在经常刷碗的同时,还能维持一双纤纤美手的秘方,无他,就是要用对手部皮肤非常温和的护肤产品。同理,您也要认真的挑选一款洗洁精,要毫不犹豫地更换一款更补水更温和的洗洁精来保护手部皮肤。

  3. Et des gants en caoutchouc Rester les mains plongées dans l'eau pendant un petit moment a une certaine tendance à ramollir la peau. C'est un peu comme lorsque vous prenez un bain et que le bout de vos doigts devient tout fripé, quand vous faites la vaisselle. Une bonne paire de gants en caoutchouc sera alors votre meilleur allié

  3.橡皮手套。把手浸在水中一会儿,手上的皮肤会被水泡软。这有点儿像您在洗澡的时候,指尖会被水泡皱一样。因此一双质量好的橡皮手套是您的好帮手。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2