日语翻译答题技巧
时间:2013-09-29 10:40来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
不论是日译汉,还是汉译日,试题都在考察考生能否准确地识别或运用口语常见句型和惯用型。
不论是日译汉,还是汉译日,试题都在考察考生能否准确地识别或运用口语常见句型和惯用型。
对此,希望考生熟练掌握口语常见句型和惯用型。同时,考生还要注意日汉两种语言的简单句和复合句的异同。
1.简单句的理解与表达
日语是SVO即(主,宾,谓)型语言,汉语是SVO即(主.谓,宾)型语言。因此,翻译时要改变句子成分的顺序。
日语句子的基本结构如下:
“时格 场所格 主格 被动格 使动格 宾格或补格 动词せちなかつだ”
这些要素在具体表现中不一定都出现,但翻译时要根据汉语语序进行调整。
2.复合句的理解与表达
复合句是在简单句的基础上发展起来的。复合句包括并列句、主从句和包孕句。翻译复合句,一般是先安排好句子结构,找出句子的主干,从大到小,逐层翻译,后再考虑措词。
另外,考生应该对日译汉和汉译日试题同等对待。建议认真对待日译汉,不要轻易丢分。日译汉的关键是要准确理解日文的意思。然后用流利、通顺的汉语表达出来。
汉译日较难一些,但只要认真复习,多作练习.也是能拿的。汉译日的关键是用恰当的日语句型和惯用型,写出推确的日语句子。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除