语音学上,清音和浊音是有一个衡量标准的,这个标准叫做噪音起始时间,即声带是在除阻(解除口腔中的阻塞或障碍,开放气流通道)之前振动与否*若不振动,是清音,若振动,是浊音。
而送气音和不送气音则是汉语中常出现的。因为汉语中的辅音大都为清音,即使我们作为洁浊对比的[t]和[d]、[s]和[z],其真正的区别并不是声带的振动,而是依靠判断除阻后有没有较强的送气,因此被称为送气音和不送气音。
因此,中国人对于日语发音的清浊迷惑,总是发生在か、た、ぱ三行假名发音上。由于[k]、[t]、[p]三个送气音发音时送气量大,发音较生硬,所以。不送气的清辅音”和“浊音”听起来会就非常相似,这就是迷惑我们的原因所在。日本人在学习中文的时候,也经常分不清汉语里的“肚子”和“兔子”,这与我们遇到的问题其实是一样的。
对于解决的方法,很多人选择了相信自己的耳朵,进而把所有的かたぱ三行假名都发成浊音,其实这样做是不对的。用送气音来代替清音,会使说话人显得情绪亢奋,语气激动,听起来像是吵架,很不符合日语轻柔的特点,尤其是女性,会给人强硬的感觉。此外,不送气音来代替浊音会使日本人听这些音感觉像是“清音”,可能会对你的表达产生误解。
好的方法还是放轻松,多听多练,老老实实地按照规则发音。熟读下面的对话,也许对你的清浊音发育会有帮助。
|
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除