当前位置:首页 > 新闻活动 > 西班牙语新闻 >

西班牙塞万提斯学院的烦恼

时间:2016-05-20 15:33来源:江苏朗阁外语培训中心作者:tianyu
La historia del Instituto Cervantes a lo largo de sus 25 aos de historia ha sido la de una carrera de frmula 1 que se encuentra por ahora en un atasco. Conscientes de la ventaja que en la expansin de los idiomas llevaban britnicos, frances

   La historia del Instituto Cervantes a lo largo de sus 25 años de historia ha sido la de una carrera de fórmula 1 que se encuentra —por ahora— en un atasco. Conscientes de la ventaja que en la expansión de los idiomas llevaban británicos, franceses o alemanes, fue creado con cierta urgencia el 21 de marzo de 1991 por el Gobierno de Felipe González, y, a partir de entonces, no ha dejado de expandirse hasta contar, a fecha de hoy, con 90 centros en 43 países de todo el mundo. Pero la crisis y la batalla política por su control entre los ministerios de Asuntos Exteriores y Cultura ha frenado desde hace años el impulso inicial. ¿La solución? Los responsables consultados, y otros que así lo han hecho público, coinciden en la necesidad de una ley que le otorque plena autonomía para afrontar el futuro.

  纵观塞万提斯学院25年走过的历程,其历史就像一级方程式赛车锦标赛(简称F1,世界顶级赛车比赛)的某条赛道一样——目前遭遇拥堵而停滞。意识到英国人、法国人和德国人在语言传播中占的优势,费利佩·冈萨雷斯政府于1991年3月21日不无仓促地成立了塞万提斯学院。从那时起,塞院就从未停下扩张的脚步,迄今为止,其90座分院已遍布全世界43个国家。但是,近年来,经济危机以及外交部和文化部两部委对塞院控制权的政治斗争使得塞院发展的原动力收到了制约。这一问题如何解决?无论是此次受访的负责人还是另外一些已公开表态的负责人们一致认为:为了塞院的未来,给予塞院高度的自主权非常必要。

  “El español llegó tarde al concierto de las lenguas”, sostiene Víctor García de la Concha, su actual director. Pero el esfuerzo por labrarse una fuerte presencia a nivel internacional ha sido continuo desde entonces.

  “在世界语言的盛会上,西班牙语姗姗来迟。”塞院现任院长维克多·加西亚·德·拉贡查如是说。但从建立之初起,塞院一直为谋求在全球范围内建立更多分院而作出不懈努力。

  “¿Alguien es consciente de que en Costa de Marfil existen 150.000 estudiantes de español?”. A juicio de García de la Concha, será tarea de los futuros responsables forjar presencias allí. Antes habrá que afrontar dos realidades: un presupuesto menguante(115 millones de euros), después de que el Gobierno haya disminuido esta legislatura la aportación estatal en cerca de un 50, y una encarnizada lucha por el control entre Exteriores y Cultura.

  “有多少人意识到在科特迪瓦(西非国家,其国名字面意思为“象牙海岸”)有15万西语学习者?”在加西亚·德·拉贡查看来,在那里建立分院的任务是需要由未来的负责人完成的。而在此之前,有两个不争的事实摆在塞院面前:一是在政府缩减近半国家财政拨付之后,预算减少(为1.15亿欧元),二是外交部和文化部为了塞院的控制权而打得头破血流。

  Este choque supone un dolor de cabeza recurrente dentro del Estado que se ha repetido en todos los Ejecutivos. Explotó con todas sus consecuencias con José Luis Rodríguez Zapatero como presidente(2008-2011) y César Antonio Molina, antes director de la institución, al frente de Cultura. Hoy sigue sin ser resuelto. Fuentes de la Secretaría de Estado de Cultura apoyan sin fisuras la solución de dar mayor autonomía al instituto.

  历任国家领导人都为这一冲突而感到头疼。这一后果曾在何塞·路易斯·罗德里格斯·萨帕特罗执政(2008-2011任西班牙首相)和塞萨尔·安东尼奥·莫里纳任文化部长期间充分暴露。在此之前,莫里纳曾任塞院院长。这一问题至今悬而未决。一致意见是给予塞院高度的自主权,这一说法也为国家文化秘书处的线人所证实。

  García de la Concha se muestra consciente del problema y ha aportado soluciones en el Parlamento: “Así lo he manifestado en mis comparecencias en el Congreso. El Instituto Cervantes requiere una ley parecida a la que tienen el Museo del Prado o la Biblioteca Nacional. Así evitaríamos solaparnos en competencias muchas veces entre dos o más ministerios”. Una solución para su actual dependencia dividida, aparte de la autonomía requerida, sería que, en vez de adscribirse a la órbita de alguna cartera, quedara al resguardo de Presidencia del Gobierno, apostilla García de la Concha.

  加西亚·德·拉贡查对这一问题十分关注。他向国会提出了解决意见:“我在国会是这么说的,塞院需要像普拉多博物馆和国家图书馆一样拥有自己适用的法律条令。如此,我们才能在部委间的争斗之中自我保护。”他还补充说,解决当前分裂的从属关系,除了反复要求的自主权,与其围着某个部委转,更好的方法还是听命于国家领导人。

  Uno de los motivos más graves de la parálisis del Cervantes, coinciden casi todos los consultados, radica en la utilización que de él hacen los diplomáticos. “la autonomía es clave, sobre todo para liberarlo de la órbita de Exteriores. Los embajadores lo utilizan a su conveniencia”, opina Molina.

  几乎所有的受访者一致认为,塞院发展停滞的重大原因之一在于外交官对它的利用。“为将塞院从外交部脱离出来,自主权显得尤为关键。外交官们总利用塞院来给自己图方便,”莫里纳如此认为。

  Otra de las estrategias por consolidarse es la fusión con el mundo latinoamericano. García de la Concha ha conseguido la colaboración de los centros que la Agencia Española de Cooperación para el Desarrollo(Aecid) tiene en América para que se abran a las actividades del Cervantes, como aliados en una vía de expansión en todo el continente.

  融入拉美也是塞院巩固自身的策略之一。加西亚·德·拉贡查已成功与西班牙国际合作发展署(Aecid)在美洲的中心取得合作。作为塞院在拉美扩张道路上的同盟,两方的合作将为塞院在这片土地上活动的开展打通道路。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2