Sergio Solmi,意大利著名诗人、作家,曾任职于意大利商业银行(Banca Commerciale Italiana),专门负责文学方面的贷款。1899年生于意大利Rieti,8岁举家搬到都灵。其父亲是意大利著名历史学家Edmondo Solmi。Sergio在次世界大战时曾参过军,而后凭着对文学的热爱,师从于多位法国文学家如Montaigne, Arthur Rimbaud,而后又经数位同时代意大利文坛代表人物教诲。终,Sergio于1922年与Mario Gromo 和Giacomo Debenedetti共同创办了文学杂志社Primo Tempo,后一年出版了他的个诗集Comete。
La vita sbaglia i tempi, i modi... 人生,搞错了时间、弄错了方式 La vita sbaglia i tempi, i modi, perde 人生,搞错了时间、弄错了方式,随之而去的 gli appuntamenti e ride 是约定,还有那 pazza sotto la benda. Il vento asciutto 被紧紧束缚的疯狂大笑。 di marzo spegne i richiami, la sua 三月干燥的风呼啸而过, logica regge solo il filo d'erba, 只留下一叶长草, la nube in cielo, il futile incresparsi 天空中,云卷云舒, dell'onda, ma l'informe anima ignora. 却忽略了无形的灵魂。 Pure, a filo d'orizzonte, oggi è perfetta 好吧,在地平线上,今天是美好的 la lieve sfera del mattino, bolla 清晨的暖阳照着空气中 felice d'aria, il tempo è in alto asceso, 幸福的气泡,时间随之升腾, più non stride l'antica 令人生厌的老式汽车 macchina di dolore, oggi che un pigro 不再发出刺耳的声音,而今那慵懒的飞机 aeroplano ronza a fior del prato, 盘旋在开满鲜花的草场上空。 riposa nel bicchiere sulla pietra 在石头上休憩,举杯痛饮 un vino troppo dorato e svanito, 那杯酒金光闪闪,一饮而尽。 a me giunto stavolta inaspettato, 意想不到的一刻到来了, spirito vagabondo, quando il sauro 我的灵魂还在游荡,当一匹栗色的马 è balzato, salpata 飞跃而起, la bella nave dai pavesi alzati 那艘美丽的船从那彩旗升起的地方启航了, per entro la brumosa lontananza, 穿越那雾霭沉沉的远方, come in un soffio, tu mi sei vicino. 一瞬间,你来到了我身旁。 (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除