当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语翻译之引导词译法

时间:2014-05-29 13:46来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
德语翻译之引导词译法

   简单来说,德语中引导词(Einleitewort)就是用来引导从句的词,包括从属连词、关系代词、关系副词及关系代副词、疑问代词、疑问副词、疑问代副词等。引导词位于从句句首,从句可在主句前面、中间或后面。除关系代词、疑问代词外,其他引导词无词形变化。翻译时,定语从句及表语从句通常译成主句相关词的定语(或表语),即与主句译成一句,引导词不必译出。时间、条件、原因、目的、让步、限制等从旬的引导词要译出,主句、从句译成两句。如:

  Ich kenne den Mann, den du den Weg zeigst.(关系代词,定语从句,译成一句)

   我认识你给他指路的那个人。(引导词不译出)

  Die Frage, wuhin er geschickt wird, kann ich nicht beantworten.(关系副词)

   他被派到什么地方去的问题,我无法回答。(引导词不译出)

  Das ist alles, woran ich mich erinnern kann.(关系代副词)

  这是我所能回忆的一切.(引导词不译出,译成一句)

  Er hat mir viel geholfen,wofür ich ihm sehr dankbar bin.(关系代副词)

   他帮了我很多忙,对此我很感谢他。(引导词译出)

 尽管列车晚点了,但我们仍然准时前往剧院看戏。(引导词补上再译出)

Es wird immer wieder behauptet,Reisen mit dem Flugzeug in diesem bergigen Gebiet wären

ziemich gefährlich.(引导词省略

 经常有人说,在这多山地区乘飞机旅行相当危险。(引导词不必补上再译出)

  说明:上述两句中,引导词省略,条件让步等从句要补上再译出,宾语、定语等从句不必补上即可译出。

 以上就是“德语翻译之引导词译法”的相关介绍,如果您想了解“南京德语培训”的信息,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2