德语和汉语都有缩略词,例如:全国人大,die CDU,什么是缩略法?它有什么特征? 缩略就是将原来较长的表达、在不影响其意义的情况下,按一定的规则压缩,变成简洁的短语。例如,我们可以把“人民代表大会”压缩成
“人大”。当然,“人大”,在不同的场合下也可能指“人民大学”。我们说“按一定的规则压缩”,就是说这么做不是随意的,例如我们不能把“上
海吊车厂”压缩成“上吊”。
这种情况同样适用于德语。但是在学位论文中可以打破常规,按需要对短语或词进行压缩,如Linearstruktur(线形结构),可压缩成LS,
若不压缩,反显很累赘。这就是德语的博士论文里总会有很多缩略语的原因。先让我们来看几个例子:
![]() 通过上面的例子我们发现德语和汉语缩略法的不同点:
(1) 汉语是取某字,德语则是取莱字母。
(2) 德话的缩略语大多有复数形式,如LKW(载重汽车)的复数形式为die LKWs
(3) 德语的缩略语不会另用字母,汉语里则可能用,如“三好”,“三”并不是原来的词语自身有的。
(4)压缩后的德语词,其拼写可能有两种形式:der Lastkraftwagen - der LKW/Lkw,
de Personenkraftwagen-der Personenkraftwagen-der PKW/Pkw
以上就是“德语和汉语的缩略构词法比较”的相关介绍,如果您想了解“南京德语学习班”的信息,请直接点击右侧在线咨询,预约免费试听,网络预约还有更多惊喜。
(责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除