当前位置:首页 > 新闻活动 > 日语新闻 >

日语商务谈判翻译基本要领

时间:2014-07-14 10:23来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
日语商务谈判翻译基本要领

  日语中商务谈判除了一些较平和的业务交涉之外,大多还会涉及到业务、交易上的讨价还价,这时当事者双方免不了会唇枪舌剑、激烈攻防。如若是处于攻势的一方。用词用语有时就会带有一点强势;处于守势的一方则用词柔缓常显示出一点谦恭之意。因为商务谈判的这种性质。作为交涉中介的翻译入员在翻译过程中就要适当把握译词译语。一方面要客观、冷静地进行翻译一方面要尽量在译文表达上做到不温不火切忌给谈判双方火上浇油。

  日语商务谈判的一方要获取大经济利益或达到某种商业要求,而一方则要在不影响双方合作的前提下尽量冷静处理双方分歧。在这种情况下,翻译者要仔细听清讲话人的真意和讲话重点,准确、公正地将其翻译出来,千万不能随意对付、敷衍了事。比如说让价的幅度、发货或送货的时间、地点、方式、报价等等都要认真、清晰地译出。

  日语商务谈判会用到许多商务性的专业术语和缩略也会用到大量外来语,这些词语有时会给翻译人员带来不小的翻译障碍。因为是现场翻译,所以商务谈判的翻译更需要即时性和迅捷性。这样如果平时不注意积累相关词汇、专业知识在翻译的关键时候说不定就会卡壳、发窘.既影响谈判业务也给自己的翻译工作带来负面影响。因此。要做好商务谈判的翻译、对相关关词汇、业务知识就得平时勤于积累和学习。

   以上就是日语商务谈判翻译基本要领”的相关介绍,如果您想更深入的了解并有参加日语培训的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。 

 

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2