当前位置:首页 > 新闻活动 > 日语新闻 >

日语招标文件翻译技巧

时间:2014-07-15 12:58来源:江苏朗阁外语培训中心作者:Peter
日语招标文件翻译技巧

   招标分为公开招标和邀请招标。公开招标是指招标人以招标公告的方式邀请不特定的法人或者其他组织投标。邀请招标是指招标人以投标邀请书的方式邀请特定的池人或者其他组织投标。

    由于采用公开招标方式招标,当发布招标公告。依法必须进行招标项目的招标公告应当通过国家指定的报刊、信息网络或者其他媒介发布。所以,在翻译日语招标文件时要注意使用书面语。专业用语既有招标项目内容的专业用语,也有标书本身使用的法律专业用语。招标公告应当明招标人的名称和地址、招标项目的性质、数量、实施地点和时间以及获取招标文件的办法等事项。因此在语言翻译上完全不同于文学作品的翻译更不同于其他文体的翻译。标书的翻译语言需要精确、严谨、专业、无情感因素或任何其他暗示性、倾向性的语言。翻译人员必须要恪守职业道德,严格遵照标书的内容翻译,不得在译入语中添加要求或标明特定的牛产供应者以及含有倾向或者排斥潜在投标人的其他内容。以保证不影响标书的公平竞争性。

  以上就是日语招标文件翻译技巧”的相关介绍,如果您想更深入的了解并有参加日语学习班的计划,请直接点击右侧在线咨询,网络预约还有更多惊喜。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章


版权所有: 2005-2019年 江苏朗阁外语培训中心 苏ICP备11048071号-2